![]() ![]() So it was not a big surprise when, one of the the organizers of the Translation and Localization Conference that will take place on 23-24 March in Warsaw, told us that next conference will feature an workshop on Quality Assurance with Xbench by Polish trainer and translator Jarosław Hirny. The first order of Xbench 3.0 was placed by a Polish translator based in Denmark, just a couple hours after our new site went live.Some unbelieveably well documented, ready-to-fix bug reports have come from Polish users.Poland is consistently among the Top 5 countries in terms of visitors for our website.The first community translation of Xbench User’s Guide was into Polish, by Michał Tosza and Małgorzata Pietsch.Over the last few years, our perception has been that Poland seems to have a special connection with Xbench. The new build is available for download from the Xbench website, If you run into any issues with this new file type or have suggestions on improvements on how to develop it further, please do not hesitate to let us know! For this format, Xbench loads the embedded documents, which can be useful if you want to do a last-minute QA pass of all files right before your delivery to your client. ![]() However, has a very powerful search function for bilingual files. Limited number of checks compared to others. Project Checklist and Personal Checklist. New version also includes a spell-checker (Hunspell limited number of languages). For this format, Xbench loads the embedded documents and also any embedded off-line TMs included in the package. ApSIC Xbench (see Figure 7): XLIFF, TMX, TTX, SDLXLIFF, TXML, ITD, etc. The only thing that changed here is that when you drag and drop a mqxlif file into the Project Properties dialog, now the detected file type will be “memoQ File” instead of “XLIFF type”. Existing projects with mqxlz files with the generic XLIFF file type will continue to work normally. mqxlz, which was already supported in the “XLIFF File” type, but now the new type will become the default one.This new file type is now the home for three memoQ file formats: In Xbench 3.0 build 1107, a new file type has been added to Xbench, “memoQ File”. Click Submit Changes to send the new account settings the server.Īs usual, if you find any issues or have any questions regarding the use of the Xbench Control Panel, please send us your comments.Enter the Control Panel as Remove from the Authorized Users list.Complete the sign up process for You can now create Xbench accounts directly in the Xbench Control Panel.Please remember that your subscription years are assigned to the email who purchased them, so if you made your purchase with but your real Xbench users are and you will need to: Change your billing details for future invoices issued by ApSIC.A delegate is an email signed up in Xbench that can manage your account for you, including adding or removing authorized users or naming other delegates. An authorized user is an email signed up in Xbench that you authorize to use Xbench. Please note that to use the Control Panel you need to have purchased one or more subscription years. The Control Panel uses the same credentials in Xbench, so if you already signed up with Xbench, you can use the same password. So instead of using term verification in Studio, I set up a personal/project checklist in Xbench to check the terminology for me. ApSIC Xbench provides simple and powerful Quality Assurance and Terminology Management in a single package.We’re glad to announce the availability at of the Xbench Control Panel. Chinese characters are so complicated and therefore it is a very difficult task to come up with a program thats intelligent enough to distinguish the subtle differences in similar characters. Just load files in any of the dozens of CAT formats supported and get your translation quality to the next level. With Xbench you are just a hotkey away from your terminology. ![]() Just load your bilingual references on Xbench and press Ctrl+Alt+Insert from any Windows application when you want to find a term.Īdd terminology sources in most common CAT formats including TMX, XLIFF, Trados, Wordfast, MemoQ, Deja Vu, IBM Translation Manager and many more. All these formats are presented in a common results window so that you can focus on terminology and not on the application it came from. Integrated installation of Hunspell spell-checking dictionaries But if you need more, you can also create your own personal checklists to make sure that your translations are perfect.ĪpSIC Xbench 3.0 adds the following new features: Xbench comes with some useful predefined quality checks for completeness, consistency, numbers, tags, key terms, and so on. Support for Trados Studio Translation Memories UI integration with SDL Passolo 2011, and 2016 with an addinĬonnector for Memsource to run QA with one click UI integration with SDL Trados Studio 2014, 2015, and 2017 with a plugin Support for Trados MultiTerm Glossaries in. Shell extension to run QA in Xbench from Windows Explorer Support for DBCS characters in RegEx mode searches APSIC XBENCH 3.0 CRACK WINDOWS ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |